Tłumaczenie "идет по" na Polski


Jak używać "идет по" w zdaniach:

"Протей" миновал внутреннее ухо и идет по каналу, ведущему в мозг.
Proteus opuścił ucho wewnętrzne i jest w kanale wiodącym do mózgu.
Ты включил автозаправку и все идет по плану?
Masz to w trybie samotankowania i wszystko działa po kolei, tak?
А почему он идет по мосту?
Skąd wiesz, że to kolej napowietrzna?
Я рад, что все идет по плану.
Cieszę się, że plan się powiódł.
∆изнь не всегда идет по плану я только желею что не пон€ла тогда что он говорит о моей жизни
"Życie nie zawsze okazuje się takie jak je planujesz". Żałuję tylko, że nie uświadomiłam sobie wtedy tego co mówił o moim życiu.
Всё идет по плану - так и продолжим.
Doprowadzimy to do końca, jakby nigdy nic.
Да, знаю, кризис несколько затягивается, но в принципе все идет по плану.
No tak, ja wiem, że mamy przedłużające się problemy finansowe ale, sama przecież wiesz, to naturalne.
Не знаю, чего ты хочешь, но если посмотришь контракт - все идет по графику.
Malcolm, nie wiem co w tym nie gra, ale jeśli spojrzysz do umowy, to zobaczysz, że mieścimy się w przedziale czasowym.
Он постоянно получает сигнал GРS от браслета, который идет по телефонной линии к системам слежения в городе.
Działa jak modem. Ciągle odbiera sygnał GPS z pana bransoletki, który idzie linią telefoniczną do ośrodków monitorujących w centrum miasta.
Вдруг мы слышим, что кто-то идет по лестнице.
Nagle usłyszeliśmy, że ktoś się zbliża. Od strony schodów.
И вдруг вижу... идет по улице... девушка, держит зонтик и с кем-то... разговаривает.
I nagle, patrzę w górę i... jest ta dziewczyna przez ulicę pod parasolem. Ona rozmawia z kimś.
Тоби идет по полю вслед за козой.
Tobby chodzi przez pola i podąża za kozą.
Мистер Коб, все идет по плану.
W porządku, panie Cobb, wszystko wygląda dobrze.
Говорят что если кто-то идет по жизни с опущенным забралом он может не заметить врагов подле себя.
Mówi się, że gdy człowiek kroczy przez życie z opuszczoną przyłbicą, często bywa ślepy wobec wrogów w swoim otoczeniu.
Похоже, что все идет по моему плану.
Zdaje się, że mój plan działa.
Когда он это сделает, я буду знать, что все идет по плану.
Gdy to zrobi, będę wiedział, że został nastawiony na właściwą ścieżkę.
Ты многократно сдвигал сроки, а IBM между тем идет по накатанной.
Przegapiłeś wiele terminów. Tymczasem IBM nas wyprzedził.
Пока что все идет по плану
Jak dotąd wszystko idzie zgodnie z planem.
Наша главная операция конечно, идет по графику.
Nasza główna misja toczy się zgodnie z planem.
Как будто это всё идет по плану
Wiesz, jakby nadal wszystko przebiegało zgodnie z planem.
Это бизнес, который идет по расписанию.
Chodzi o interesy, /które podlegają harmonogramom.
Я все понимаю, все хотят трахаться, но высадка идет по старшинству.
Rozumiem, że każdy chce poruchać, ale wypływamy według starszeństwa.
Попроси его не волноваться, скажи, что мы все сворачиваем и что все идет по графику.
Powiedz, że niech się nie martwi. Wszystko mamy spakowane i wyjeżdżamy według planu.
Деклан, останется в городе, убедится, что все идет по плану.
Obawiam się, że nie, Jackson. Declan zostanie w mieście, aby przypilnować planu.
Мими пошла в лес, значит, все идет по графику.
Dobra. Mimi jest w lesie, czyli wszystko idzie zgodnie z planem.
С того момента, как ты узнаешь, что Санта - ненастоящий, все идет по...
Kto dowiaduje się, że nie ma Mikołaja, ten się szybko stacza.
Я просто хочу быть там и убедиться, что все идет по нашему плану.
Chcę tylko dopilnować, by wszystko poszło po naszej myśli.
Забор начинается здесь и идет по кругу.
Płot zaczyna się tu i ciągnie dookoła.
Основная группа идет по графику, а группа в Галлапе простаивает уже четыре дня.
Pierwsza ekipa działa jak trzeba. Druga czeka w Nowym Meksyku od czterech dni.
Если хотите остаться, убедитесь, что все идет по плану.
Chyba, że chcesz zostać, upewnić się, że wszystko poszło zgodnie z planem.
Сейчас она идет по усыпальнице Вестминстера, в тени спящих королей, солдат и поэтов, которые уже много веков наблюдают величие Англии.
Idzie teraz pod kryptą Westminster, miejscem spoczynku królów, żołnierzy, poetów, którzy przez wieki dbali o chwałę Anglii.
Потому что ток идет по тесту, а не через светодиоды.
Prąd płynie przez ciastolinę, nie przez diodę.
Крокодил идет по берегу к своей норе.
I krokodyl wychodzi na brzeg w kierunku swojego legowiska.
И сказала рабу: кто этот человек, который идет по полю навстречу нам?
Bo rzekła do sługi: Cóż on za mąż, który idzie przez pole przeciwko nam?
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest.
впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.
Synci zaiste człowieczy idzie, tak jako jest postanowione; ale biada człowiekowi temu, który go wydaje!
0.89662885665894s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?